Выход на западноевропейский рынок является целью все большего количества предприятий. Самым эффективным средством привлечения местного населения к предприятию и его продукции является реклама. Она создает имидж предприятия и играет, таким образом, важную, если не решающую роль. Но каждый из рынков сбыта обозначен своими специфическими культурными особенностями, которые напрямую влияют на понимание рекламного посыла. Таким образом, простой дословный перевод Вашей рекламы (страницы в интернете, флаера) из языка оригинала на язык целевой аудитории не принесет желаемого эффекта. Чтобы реклама выполняла свою функцию в иностранной целевой аудитории, необходима ее локализация переводчиком с компетенцией межкультурного эксперта, который досконально знает обе (исходную и целевую) культуры. Наряду с переводом и адаптацией текста, осуществляется адаптация цветового решения и оформления рекламы к целевой аудитории. Все это позволяет предприятию индивидуально, а значит, успешно, обратиться к конкретному рынку сбыта.
Мы переводим и локализируем рекламу в следующих языковых направлениях: немецкий-русский, русский-немецкий.
Список часто переводимых и локализируемых видов рекламы: